استاد و مدرس زبان انگلیسی، بخشی از سخنان خود در نشست «ارتباط آموزش زبان و فرهنگ عمومی» را به تاثیر شبکه آیفیلم در خارج از مرزهای ایران اختصاص داد.
به گزارش آیفیلم، امیر بیگلربیگی قاجاریه در این نشست گفت: «ده سال پیش که شبکه آیفیلم کار ترجمه سریالهای ایرانی از فارسی به انگلیسی و پخش آن در خارج از مرزها را آغاز کرد، این سئوال مطرح بود که آیا اصلا کسی سریالهای این شبکه را میبیند؟»
بیگلربیگی قاجاریه افزود: «جالب اینجاست که اکنون پس از گذشت ده سال بسیاری از کسانی که در خارج از کشور مثلا در آفریقا و حتی اروپا زندگی کردهاند و خیلی از آنها هم مسلمان نیستند و مثلا مسیحی هستند، به ما می گویند شبکه آیفیلم یک گزینهای را در این سیستم برای ما فراهم کرد که وقتی من به عنوان پدر خانواده تلویزیون را روشن میکنم، اطمینان دارم این شبکه برای فرزند زیر 18 ساله من آن بدآموزیهایی را ندارد که تلویزیون های کابلی (HBO) دارند».
بیشتر بخوانید: