به مناسبت 18 شهریور سالگرد راه اندازی کانال آی فیلم عربی ، مصاحبه با مدیر این کانال را بخوانید.
به گزارش آیفیلم، به مناسبت 18 شهریور سالگرد افتتاح و راه اندازی کانال آی فیلم عربی، مصاحبهای با مدیر این کانال درباره موضوعات مختلفی از چگونگی دوبله سریال ها به زبان عربی تا پیامهای ارسالی از مخاطبان عرب زبان انجام دادهایم که میتوانید در اینجا مشاهده کنید:
سلام. لطفا معرفی و بیوگرافی شخصی درباره خودتان بفرمائید.
بنده، سید احمد حسینی خبیر، فارغ التحصیل رشته مطالعات جهان در مقطع کارشناسی ارشد از دانشگاه تهران هستم و از سال 82 در سازمان صداوسیما افتخار همکاری دارم، و اکثر مدت همکاریم با صدا وسیما در حوزه رسانه ای عربی و غرب آسیا بوده است.
لطفا سابقه فعالیتهای رسانه ای خودتان را بفرمائید.
در سالهای خدمتم در سازمان صدا و سیما در زمینه های مختلفی همچون پژوهشی، نویسندگی، دبیری و سردبیری خبر و تهیه کنندگی فعالیت داشتهام.
کانال آی فیلم عربی را برای آشنایی بیشتر مخاطبان معرفی کنید.
آیفیلم عربی، نخستین کانال تخصصی فیلم و سریال رسانه ملی است که 14 سال پیش در 18 شهریور با پخش سریالهای نمایشی و فیلم های داستانی دوبله شده و برنامه های تولیدی با محوریت هنر و فرهنگ ایران آغاز به کار کرد و طیف وسیعی از مخاطبان عرب زبان در سطح جهان را جذب کشورمان کرده و به این وسیله توانسته به هدف شبکه که ایجاد ارتباط فرهنگی و معرفی فرهنگ، هنر و تمدن ایرانی به مخاطبانش است، برسد. جامعه ۴۵۰ میلیونی عربزبانان از مخاطبان بالقوه آن هستند وجود اشتراکات فرهنگی و اعتقادی، فرصت مناسبی برای رسیدن به هدف این شبکه با عنوان «شبکه نمایش برای خانواده» بوده است.
جغرافیای پخش و محدوده آن، ساعات پخش و میزان پخش برنامهها به چه صورت است؟
کانال عربی آی فیلم در طول ساعات شبانه روز و با در نظر گرفتن افق کشورهای هدف، فیلم، سریال وبرنامه های هنری پخش میکند؛ و این کانال از طریق ماهوارههای مختلف، و پخش زنده در سایت و برخی از پلتفرم و اپلیکیشنهای OTT قابل دریافت و مشاهده است
از نوآوریها و فعالیتهای جدید آیفیلم عربی و همچنین حضور در فضاهای جدید رسانهای و شبکه های اجتماعی بفرمائید.
علاوه بر پخش برودکست، سعی شده از حداکثر پتانسیل فضای مجازی جهت معرفی و جذب مخاطب و رساندن پیام استفاده شود و اکنون در همه شبکههای اجتماعی صفحات کانال فعال است و پاسخگوی نیازهای مخاطبین است، حتی برخی محتواهای خاص فضای مجازی نیز تولید و منتشر میشوند که میتوان به کلاسهای آنلاین آموزش زبان فارسی به عرب زبانان اشاره داشت که از ابتدای امسال در برخی صفحات اجتماعی آی فیلم عربی در دسترس مخاطب هستند
فعالیتهای زبانگردانی و دوبله سریالها آیفیلم عربی به چه ترتیب است؟
زبان عربی تنوع لهجه زیادی دارد و به فراخور محتوا و ساختار سریال، لهجههای متفاوتی برای دوبله سریالها انتخاب میشود، سریالهای تاریخی با لهجه فصیح و سریالهای دیگر با لهجههای متفاوتی از قبیل، لهجه سوری، لبنانی، عراقی و یا مصری دوبله می شوند ولی معمولا از بین لهجههای محلی، مخاطب به لهجه شامی اقبال بیشتری نشان میدهد و یکی از ترفندهای مورد استفاده در آی فیلم عربی، استفاده از هنرپیشههای معروف جهان عرب در دوبله فیلم و سریالهاست، مخاطب با صدای این هنرپیشهها آشنایی دارد و دوبله این افراد لذت دیدن سریال ایرانی را دو چندان میکند.
البته یکی از ویژگیهای خوب آی فیلم عربی، دو زبانه بودن آن است، در واقع ما سریالها را به دو زبان عربی-فارسی پخش میکنیم، و پیش فرض دستگاه گیرنده مخاطب بر زبان عربی ست، ولی مخاطب میتواند از طریق گیرنده خود زبان دوم (که همان زبان فارسی ست) را انتخاب کند و سریالها را به زبان اصلی ببیند، این قابلیت در نشر و آموزش زبان فارسی برای مخاطبین عرب زبان مفید است.
درباره میزان علاقمندی مخاطبان و چگونگی دسترسی به ذائقه مخاطب توضیحی ارائه بدید.
یکی از روشهای قابل اعتناء استفاده از بازخورد مخاطب از طریق فضای مجازیست، با توجه به اینکه علیرغم محدودیتهای اعمال شده در شبکه های مجازی علیه رسانه های ایران، صفحات آیفیلم عربی، صدها هزار دنبال کننده دارد که به صورت مستمر بازخوردها توسط همکاران احصا و برای تصمیمگیریهای کانال مورد استفاده قرار میگیرند
از لحاظ پوشش پخش و جذب مخاطب، آیفیلم عربی، مخاطبان قابل توجهی در عراق دارد و پس از این کشور بیشترین مخاطبان آن شهروندان کشورهای حوزه خلیج فارس، یمن، لبنان، الجزایر، مغرب، مصر، و برخی کشورهای اروپایی هستند. این مخاطبان میدانند که برنامههای آیفیلم از ابتذالی که در تولیدات عربی، هالیوودی، بالیوودی و ترکی وجود دارد، مبری است و میتوانند آن را با تمام اعضای خانواده و بدون دغدغهای از این بابت به تماشا بنشینند.
نمونه هایی از پیامهای مخاطبان به آی فیلم عربی در اینجا ذکر کنید.
به صورت روزانه پیامهای زیادی از مخاطب از طریق سایت و شبکه های اجتماعی دریافت میکنیم، ولی پیامهای دریافتی مخاطبان صرفا مربوط به کنداکتور و برنامههای پخش شده نیست، و حتی در حوادث مختلف سیاسی و مذهبی با حجم وسیعی از پیامها مواجه میشویم که نشان از همراهی عمیقتر مخاطب با این کانال است، به عنوان مثال، در ایام حادثه تلخ هلیکوپتر رئیس جمهور ایران، بیش از بیست هزار تماس و پیام تسلیت و همدردی از مخاطبین کانال دریافت کردیم که رقم قابل ملاحظه ایست.
چه مدل سریال ها و فیلمهایی برای ذائقه مخاطبان عرب زبان مناسب است؟
برحسب تجربه میتوان گفت که ژانر تاریخی و مذهبی جذابترین ژانر برای مخاطب عرب است، سریالهای همچون گیلدخت که در جهان عرب به نام "جلنار" شناخته شد از موفقترین کارهای سال گذشته به حساب میآید، بعد از آن، سریالهای امنیتی پر مخاطبترین سریالها هستند سریال گاندو از نمونه سریالهای بسیار موفق چند سال گذشته است که به صورت روزانه مخاطبین کانال پی گیر مشاهده سری سوم این سریال هستند در حالی که هنوز تولید نشده است!
البته در موفقیت پخش سریال، تبلیغات و معرفی پیش از پخش بسیار تاثیر گذار است، و بایستی مخاطب را از طریق فضای مجازی و شبکههای اجتماعی، با برخی جزییات سریال آشنا و وی را تشنه دیدن آن اثر کرد که این مهم نیاز به مخاطب شناسی دارد.
رسانه و دیپلماسی رسانه ای چقدر در پیشبرد اهداف انقلاب اسلامی موثر است و برای این منظور شما در کانال چه برنامه ریزی دارید؟
آثار نمایشی سینمایی و تلویزیونی یکی از محبوبترین اشکال بیان هنری و یکی از تأثیرگذارترین ابزارهای ارتباطی در جهان است، لذا یکی از کارآمدترین ابزارهای دیپلماسی عمومی و آشنایی جوامع غیر ایرانی با فرهنگ، تاریخ و جامعه ایران بهره گیری از ظرفیت پخش آثار سینمایی و درام به زبانهای مختلف است.
اگر سخن پایانی برای مخاطبان این کانال دارید بفرمائید.
کانال عربی آیفیلم در سپهر رسانهای حوزه هدف، رقبای بسیار سرسختی دارد که از آخرین و با کیفیتترین تولیدات نمایشی هالیوودی، بالیوودی، وعربی بهره میبرند و از لحاظ فنی نیز بوسیله بهروزترین فناوریها و پلتفرمهای پخش پشتیبانی میگردند، لذا میتوان گفت این کانال برای موفقیت در مأموریتهای خویش بایستی با توجه به مقتضی و ذائقه روز مخاطب همیشه در حال بروزرسانی خود و استفاده از همه امکانات خویش جهت حفظ مخاطب فعلی و جذب مخاطب جدید باشد و در این عرصه نیز موفقیتهای قابل توجهی داشته است. این کانال تلاش کرده تا در حوزه رقابتی شبکهها جایگاه ویژهای کسب کند و به همین منظور علاوه بر گزینش هوشمند آثار مورد نیاز کنداکتور، کیفیت زبانگردانی نیز مورد توجه خاص باشد واستفاده از اساتید دوبله و ستارههای سینما و تلویزیون در جهان عرب برای دوبله آثار ایرانی در افزایش مقبولیت تولیدات ایرانی در نزد مخاطب بسیار تاثیر گذار بوده است و بر حسب استمزاجهای دورهای که از طریق فضای مجازی از مخاطب انجام میگردد، آثار در ژانرهای متنوع را به لهجههای مختلفی همچون لهجه عراقی، سوری، لبنانی، مصری یا فصیح دوبله میکند.
با تشکر
بیشتر بخوانید و ببینید:
ح پ